Bei der Sprache sollte man es nicht schleifen lassen...

Es gibt auch weltweit genutzte Begriffe, für die die deutsche Sprache/der Deutschsprecher nach mehr als einem halben Jahrhundert immer noch kein adäquates "eigenes Wort" gefunden hat: z. B. Shoah oder Holocaust.

In Israel übernahm man im Gegenzug von uns eher banal anmutende Worte. Für alle möglichen Dinge, die es eben im Hebräischen nicht gibt. Zum Bsp. Bushaltestelle. Ich war mal dort und erinnere ich mich immer wieder sehr amüsiert, wenn man mitten in hebräischem Reden solche Begriffe rausstechen hörte.
Ich denke, dass so etwas in vielen Sprachen passiert, in denen traditionelle religiöse Bücher die Umschreibungen der Neuzeit einfach nicht abdecken können.
 
Oben